eat - ai, faiaiga; taumafa, tausami, talialo, tausua (all polite); eating - aina or ai ina
its said wrong with the lo, but it's not a good phrase. basically means, "go eat balls (as in nut sack)."
I eat seven is an English equivalent of 'Como siete'. The phrase in Spanish is pronounced 'KOH-moh see-EH-tay'. The verb 'como' means '[I] am eating, do eat, eat'. The number 'siete' means 'seven'.
English translation of KUMAIN: eat
吃(chī)
Eat, cousin.
The phrase, "fa'avae i le Atua Samoa," literally translates as, "In God we Trust,Samoa" Its the same as the United States of America's motto which is "IN GOD WE TRUST"99.02% of the religious Samoan population are Christians,The final translation is as follows:Samoan Language: ??"Fa'avae i Le Atua SamoaEnglish Language: "In God we trust, SamoaAcutally, FAAVAE I LE ATUA SAMOA is translated as "SAMOA IS FOUNDED ON GOD". Not In God We Trust. Yes, this is correct. The literal translation of "Fa'avae i le Atua Samoa" is: "Samoa is founded on God".
The beginning means "I already told you to.." but the last word is spelled wrong and can't make anything of it. It resembles an insult spelled "ai kae". Which would be a grave insult making the phrase "I already told you to eat feces."substituting the last word, of course for the common swear word meaning the same.
"To consume music" is a literal English equivalent of the Italian phrase mangiare musica.Specifically, the present infinitive mangiare means "to consume, eat." The feminine noun musica translates as "music." The pronunciation will be "man-DJA-rey MOO-zee-ka" in Italian.
Translation: You eat it up
the literal translation would be 'Jedi ili ćeš biti pojeden' ....but in Serbian ppl don't use that phrase so they might not understand u completely:)
The literal translation from French is "you eat".