"Souse" is an English equivalent of the Pennsylvania Dutch word "Sultz."
Specifically, the English and the Pennsylvania Dutch words refer to "jellied pig's feet." The souse may be soured with the addition of vinegar or sweetened with the addition of cinnamon and cloves. But the basic recipe calls for pig's feet and tongue to be boiled and seasoned with pepper and salt.
Welcome is an English equivalent of 'Wilkom'.
No. Pennsylvania Dutch relates to Deutsch, i.e. German.
These German Pennsylvania immigrants are called the Pennsylvania Dutch, a misnomer- the German word for German is "Deutsch," but these people were mistakenly called Dutch.
esse
hallo
hinkel
The expression "Pennsylvania Dutch" referring to this group of people is an alteration of the word "Deutsch" meaning "German." The Pennsylvania Dutch are actually as much of Swiss origin as German.
The Pennsylvania Dutch got their name from the English word "Deutsch," which means German in German. The Dutch pronunciation of "Deutsch" led to the term "Dutch" being used to refer to the German-speaking immigrants who settled in Pennsylvania in the 17th and 18th centuries.
The English word "nest" translates into German as "Nest" plural "Nesten". The German word "Nestei" translates into English as "nest egg" or "savings", The German word "nieste" translates into English as "sneezed", The German word "neuste" translates into English as "the last", The German word "neueste" translates into English as "the newest" or "the latest".
The German word "boot" in English is "boat".The English word "boot" in German is "Stiefel".
English: "the world" is German: "die Welt".
"Lump" is an English equivalent of the Pennsylvania Dutch word "rivvel."Specifically, the word has a particularly attractive application in Pennsylvania Dutch cuisine. It is a characteristic of certain soups. For example, the classic chicken rivvel milk rivvel soups have delicious rice-like looking lumps in them. It all comes down to how the soup is made.