Mynydd Bach (region in Ceredigion)
Names aren't 'translated' into Welsh, some names have a Welsh equivalent but many don't.
"Graig" in Welsh means "rock" or "stone". It is often used as part of place names or surnames in Welsh.
T. E. Morris has written: 'Welsh personal and place names'
Names are not translated; but the Welsh version of Steven is Steffan.
It is a common misconception that names change in Welsh, there are a few name which change, but only first names. Last names remain the same.
"Llan" is a Welsh word that translates to "church" or "parish" in English. It is often found in place names throughout Wales.
The word 'tinker' is tincer or eurych in Welsh. Names aren't translated.
It is welsh!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Iwan Wmffre has written: 'Language and place-names in Wales' -- subject(s): English language, Geographical Names, History, Phonology, Welsh language 'Central Breton' -- subject(s): Breton language, Grammar, Languages 'The place-names of Cardiganshire' -- subject(s): Geographical Names
EiddwenEiraEirianEirwenEleriEluned
The surname is English and proper names aren't 'translated'. A native Welsh name may have a Welsh version; Griffith (Gruffudd).