They came out in the twenties. author Johnny Gruelle had witnessed a horrifying bank robbery or similar crime and felt impelled to write softy-toned children"s tales, of which Raggedy Ann and Andy were paramount. Police ( unlike, say Robin Hood) were shown in a favorable light- Raggedy Ann and the Kind Police officer- a hulking but benign looking Keystone Kop type. Possibly Mr. Gruelle"s exposure to tragedy- well it certainly affected his writing style!
The Spanish word for doll is "muneca". It is pronounced "moonyecka".
English Word: doll Spanish Word: muñeca
amo muneca
Si Muñeca
en-yas-cio mar-in-ez is spanish for baby doll
In spanish it's triangulo. (tree-ann-goo-low)
WELL BARBIE DOLL ISmuneca Barbie
Dulces sueños muñeca
To the best of my knowledge, I saw oodles of cartoons as a kid, Raggedy Ann was never a regular-issue ( like say Bugs Bunny or Mickey Mouse ) television cartoon. there were MOVIE cartoons ( I saw one at camp once) based on the somewhat convoluted and kooky saga of plant rejects who somehow got out of the toy factory though marked for rejection. It was implied they were brother and sister, the usual counterfeit equivalent of (Love) in many stories including, oddly , Ben-Hur. Raggedy Ann and Andy were made by the Knickerbocker Toy Company.
"you look like a doll" is "Usted se parece a una muñeca" Hope i helped. =]
she has the doll is the correct grammar but you could also say she has had the doll or did she have the doll.