That is the correct spelling of the helper verb "ought" (ought to = should).The similar word is the archaic pronoun aught, which means anything.
Means something should be brought.
It means should not. It is a contraction of ought not. One ought not walk through Central Park alone in the middle of the night.
The word aught means "zero" such that a score of 2-0 could be read as "two-aught" -- this is the same spelling used in the word naught meaning nothing.The spelling "ought" is used to mean "should" -- as in "he ought to fix the roof."
Ethics is a prescriptive claim of how a person should act in a given situation. Prescriptive in this sense means a claim of how someone ought to act. Ethics can be either positive duties or negative duties. Positive duties are what you ought to do. Negative duties are what you ought not to do. A positive duty would be to give to charity. A negative duty would be to refrain from stabbing kittens with forks, assuming you grant animals moral consideration. Examples of ethical claims would be: 1. You ought not to murder. 2. You ought to give to charity. 3. You ought to maximize pleasure, (or happiness) 4. You ought to not treat a person as a means.
DEBEO:Verbpresent active dēbeō, present infinitivedēbēre, perfect active dēbuī, supinedēbitum. I owe.I ought; I must; I should.The original meaning was "owe" or "be under obligation".It came to mean "ought", accompanied by the infinitive of whatever it is oneought to do. "Ire debemus" means "We ought to go."So the 'DEBEMUS' seems to mean what one 'Ought' to do or go.
duty
The past tense of ought is ought.
Ought is already acceptable in past tense. 'Ought to be' is present tense, while 'Ought to have been' or 'Ought to have' is past tense.
I think it means "he's worth his salt". It's a fairly common phrase.
The Latin phrase 'Ex quo omnia mihi contemplanti' is incomplete. The phrase becomes a sentence, with the Latin word 'sunt' added at the end. The word-by-word translation is the following: 'ex' means 'from, out of'; 'quo' means 'which'; 'omnia' means 'all'; 'mihi' means 'to me'; 'contemplanti sunt' means '[it] ought to be contemplated'. The English translation therefore is as follows: Literally, From which all things ought to be contemplated by me; by extension, From which I ought to contemplate all things.
A sentence with the word ought in it is: "I ought to be a superstar someday!"