Many people have translated The Bible into German; Martin Luther's translation (since revised several times) from 1522 remains one of the most widely read translations in Germany (similar in some ways to the role the King James version plays in the English-speaking world).
The question is made complex by what the definition of the word "German" is. If understood broadly, the first translation was into Gothic by Wulfila (ca. 380). Charlemagne funded translations into Frankish in the 800s AD. The first bible in what can be considered more or less modern German was the Gutenberg Bible (1455); the Mentel Bible (1466) was the first printed bible.
Martin Luther translated the Old Testament Hebrew into German. This is still highly regarded today as a great work of German literature, as well as Bible scholarship and even played an important role in the formation of the modern German language.
A:
The New Testament gospels had already been translated into Old Latin by the time Jerome, whose full name was Sophronius Eusebius Hieronymus, was commissioned in 382-383 to revise the translations. His intention was to "correct the mistakes made by inaccurate translators and the blundering alterations of confident but ignorant critics, and further, all that has been inserted or changed by copyists more asleep than awake."
It is not certain that Jerome translated the remainder of the New Testament, or whether this was undertaken by others.
Jerome also translated the Old Testament. He had begun by relying heavily on the Septuagint, but then abandoned it and worked from the Hebrew texts. He decided that the books found in the Septuagint but not the Hebrew scriptures were nonsensical, so although he did translate some of them he rejected them as part of the Old Testament canon and labelled them as Apocrypha.
That was Martin Luther (10 November 1483 - 18 February 1546). He was a German monk, priest, professor of theology and iconic figure of the Protestant Reformation. His translation of the Bible into the language of the people (instead of Latin) made it more accessible, causing a tremendous impact on the church and on German culture. It fostered the development of a standard version of the German language, added several principles to the art of translation, and influenced the translation into English of the King James Bible.
He translated the Bible into German.
The Bible at first was printed in Latin, but then was translated into German, and then every language across Europe.
William Tyndale translated the Bible into the English language. Martin Luther did it into German.
St. Jerome first translated the Bible and it was into Latin.
Martin Luther translated the Bible into German in 1519-1522.
Martin Luther, although it should be noted that the Bible had already been translated into German in the Gutenberg Bible over 40 years earlier (but those translators were not Reformation leaders). Luther was responsible for the first German Protestant Bible.
The first book to be translated into Maori was the Bible, specifically the Gospel of Matthew, which was translated by Samuel Marsden in 1815.
Martin Luther.
yes
Jewish Bible (Old Testament only), Septuagint Bible (First time that the entire Old Testament was translated from Hebrew into Greek, in Alexandria, Egypt. Vulgate Bible (the Catholic Bible, tranlated into Latin,with extra or "apocryphal" books not contained in the Protestant Bibles). Lutheran Bible (translated from Latin into German). King James Bible (translated from Latin into English). NIV Bible, and many other Protestant Bibles. Also, many Bibles translated into a number of modern foreign languages.
The bible was translated into into the samoan language in 1830. Was called the " TUSI PAIA ".
Saint Jerome first translated the Bible from the original languages into Latin.