Falstaff in Henry IV Part II Act V Scene 1 says this:
"You must excuse me, Master Robert Shallow."
It's the same as the contemporary phrase, but it is included in a full sentence.
You can substitute "pardon" for "excuse" if you like, as you can in our contemporary idiom. The Elizabethans were more particular about the use of these words than we are: "excuse me" means that I would like to be excused, or allowed to leave or not be a part of what is about to happen; "pardon me" means I would like to be pardoned, or forgiven for doing something I shouldn't have.
Thus:
"Please stay and tell us about your trip to Africa." "Excuse me, I'm in a hurry; I have a dentist's appointment."
"You are standing on my foot." "Pardon me, I didn't see it there."
Elizabethan English word for taste is the same as modern English. It hasn't changed.
whilst
"These" in Elizabethan English is exactly the same as it is in all other forms of Modern English: "these" e.g. "Where are these lads? Where are these hearts?" (Midsummer Night's Dream)
Ears. As in "Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears." Elizabethan English is modern English--most words are the same now as they were then.
Elizabethan English is still English, and "idiot" in English is "idiot". It is ridiculous to think that Shakespeare wrote in a foreign language. Examples of "idiot" in Shakespeare include "Tis a tale told by an idiot" (Macbeth) and "the portrait of a blinking idiot" (Merchant of Venice)
Elizabethan English word for taste is the same as modern English. It hasn't changed.
whilst
"These" in Elizabethan English is exactly the same as it is in all other forms of Modern English: "these" e.g. "Where are these lads? Where are these hearts?" (Midsummer Night's Dream)
Ears. As in "Friends, Romans, Countrymen, lend me your ears." Elizabethan English is modern English--most words are the same now as they were then.
Elizabethan English is Modern English, just an early form of it.
In Elizabethan English, if someone were inclined to say "happy birthday", it would probably be said "happy birthday". People didn't celebrate birthdays much in those days, so there are no examples that leap to mind.
and please excuse my bad English
In Elizabethan English, homework would be referred to as "taskwork" or "lesson work".
Elizabethan English is still English, and "idiot" in English is "idiot". It is ridiculous to think that Shakespeare wrote in a foreign language. Examples of "idiot" in Shakespeare include "Tis a tale told by an idiot" (Macbeth) and "the portrait of a blinking idiot" (Merchant of Venice)
In Elizabethan English, one might say "God ye good morrow" to greet someone.
"Class" can mean a number of different things. How you would say it depends on which meaning you wish to use. The word "class" itself does not appear to have been used for any purpose in Elizabethan writings.
No. They just tend to say "excusez-moi" or apologise in a similar way.