answersLogoWhite

0


Best Answer

As long as the language you are using is not English, you can use the word that means "you" in the language you are writing in. In French, you'd say "tu", "toi", or "vous". In Italian, "tu", "voi", "Lei" or "Loro". And so on.

English speakers who do not know any other languages may not be aware that the work done by one word, "you", is done in most other languages by four or more words. It used to be like that in English, but in the sixteenth century the other forms were taken over by "you" In Shakespeare's sonnets you will see these older forms in such lines as "Shall I compare thee to a summer's day" (Sonnet XVIII), "That thou art blamed shall not be thy defect" (Sonnet LXX), "I grant thou wert not married to my Muse" (Sonnet LXXXII) but the modern forms are just as common as in "I never saw that you did painting need" (Sonnet LXXXIII), "O! how I faint when I of you do write" (Sonnet LXXX), "O! lest the world should task you to recite" (Sonnet LXXII), "But wherefore do you a mightier way" (Sonnet XVI).

Here's the rule: You can only use the old forms (thou, thee, thy, thine) when you are talking to one person, no more, and when the person is a lover or other intimate acquaintance, a child, or a person subservient to you like a servant. Apparently Shakespeare was more intimate with some of the people he wrote sonnets to than others.

User Avatar

Wiki User

14y ago
This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: Another way of saying you in a sonnet?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp