The phrase "de nada" is an interjection. It is used in the US to mean "you're welcome". This is also the Spanish translation for the same phrase.
There are a few ways that one could translate the phrase 'slownik angielsko polski' into English. The phrase could be translated as "dictionary English Polish" or the phrase could be meant to mean "English to Polish dictionary".
Where are you going
(at the) sand.
The phrase 'force sagesse' is a French phrase that is a two-fold call of honor. When translated to English this phrase means the combination of 'strength and wisdom'.
pursuing a reptile to the point of exhaustion, then seizing it.
The phrase 'chasing rainbows' is often used to describe an unrealistic pursuit of something that is unattainable or unlikely to happen. It implies chasing after an elusive goal or an impossible dream.
This phrase typically means that someone was being pursued or hunted aggressively, often in a relentless manner like hounds chasing prey. It conveys a sense of urgency, fear, or danger.
i dont know ask someone else
it means to get over it.
Chasing people who owe you money.
i dont know but some 1 needs to answer this
The phrase "de nada" is an interjection. It is used in the US to mean "you're welcome". This is also the Spanish translation for the same phrase.
It means chasing the other people in the arena.
To do heroine. Chasing the brown dragon is to smoke opium.
There is no historical phrase. Its something other than Greeks use to say ''I dont understand anything its been said''. Greeks use the phrase ''Its all Chinese to me''.
It could mean waterfalls (les Chutes du Niagara for example)