Echo de menos means you miss something or someone, for example "Te echo de menos" means I miss you. More commonly used in Spain than Central and South American countries I believe
Te echo de menos tus labios (or better, Te echo de menos tus besos)
Pedro is the Spanish form of the English Peter. Peter is a common name in many European countries. In France, it is Pierre.
"I love him/her" is Le Amo. "Echar de menos" is a way of saying "to miss someone"
Echo is a flexible verb in Spanish that means I give, throw, pour, etc. In some contexts, such as "yo echo de menos," it means "I miss," e.g. "I miss you."
te extrano tu amigo para siempre
That would be "You la echo de menos". It means "I miss her".
Te hecho de menos means = I miss you.
"Te echo de menos" is a phrase in Spanish that translates to "I miss you" in English. It is commonly used to express feelings of longing or missing someone.
You can say "Te extraño" or "Te echo de menos".
Translation of te hecho de menos: I miss you.
Te echo de menos tus labios (or better, Te echo de menos tus besos)
The translation for "te echo de menos pienso en ti" is "I miss you, I think of you."
Te echo de menos means "I miss you"A mi hermana menor means "To my little sister"
Te echo de menos, cariña.
Le echo de menos
Pedro is the Spanish form of the English Peter. Peter is a common name in many European countries. In France, it is Pierre.
It means, "I miss you Gaby. I can't quit crying."