Watashi WA anata no otto o aishite
____
What's written up there as the answer would mean "I love your husband" (almost, anyway. Change "aishite" to "ai shiteiru" and then it would be correct.
For the record, running a sentence through Google translate and then pasting the results really isn't the best way to help people with their translation questions.
Anyway if the question was (as typed, how to say) "I love you, husband" (as in, your own husband):
You can say simply "ai shiteiru yo" (愛しているよ/I love you), or you could say "ai shiteru yo, anata" which seems gramatically incorrect, unless you understand the following:
In the Japanese spoken language, it's extremely common for wives to refer to their husbands as "Anata" (which literally just means "you"). They will use it in place of their husband's name or the word "husband" when speaking to their husband.
Otouto is younger brother, ani is older brother.
Nii-chan means "older brother" in Japanese.
"Little sister" is 'imouto,' while "littlest sister" is 'ichiban shita no imouto.' (Japanese: 一番下の妹)
Anki
The Japanese word for cute is Kawaii, The Japanese word for scared Kowai
Otouto is younger brother, ani is older brother.
弟 Otōto
Nii-chan means "older brother" in Japanese.
older brother=oniisan younger brother=otooto
It can be translated as 'older brother.'
兄: ani (older brother) 弟: otouto (younger brother) the word for older brother is 'o-ni-i-sa-n' the word for younger brother is 'o-to-u-to' (phonetic hiragana spelling)
"Big brother" is 'ani' or 'niichan' in Japanese, written (in order): 兄 兄ちゃん
Onii-san is the honorific while the actual word is ani.
"Burakon" is a Japanese term that stands for "brother complex." It refers to a sister who has an excessive attachment to her older brother. This concept is often explored in manga, anime, and other forms of Japanese pop culture.
"Little sister" is 'imouto,' while "littlest sister" is 'ichiban shita no imouto.' (Japanese: 一番下の妹)
Anki
Your younger brother: Otoosan (polite) Your elder brother: oniisan (polite)