Formally 'goodbye' would be 'sayonara' and 'take care' would be 'itterasshai',or 'okiotsukete kudasai'; when speaking polite or formal language a combination of these phrases is hardly used.
In colloquial language for 'goodbye' you could use 'bai bai' (girlish or teenage use), 'ja ne', 'mata ne', and for take care you can use 'genki de ne' or 'kiotsukete ne', and each of those phrases in informal speech can be used together.
Chat with our AI personalities
ãŠã¯ã‚ˆã†ã€ç§ã®æ‹äºº (ohayou, watashi no koibito) - "Good morning, my lover"
This use of lover is not common in Japan. Japanese people don't usually refer to their partners as 'my love' or anything like that. Most couples give each other a nickname and use this refer to one another in a 'my love' kind of way.
The sentence 'goodbye, my lover' may be translated as æ‹äººã‚ˆã€ã•ã‚ˆã†ãªã‚‰ (koibito yo, sayounara) in Japanese. You may also drop よ (yo) after æ‹äºº (koibito) if you'd like.
"Sayonara" is the Japanese word for "goodbye," which is phonetically pronounced "sci-yoh-nah-rah."
''ASEDREGALLIO'' IS BEST FRIEND IN JAPANESE MAN
Tokubetsu no Tomodachi
mon ami is actually my friend, I believe. In southwest Louisiana we say mes amis for my friends.
Shinyuu [親友] means close friend or best friend.