bebe imponente <=== literal translation, only WARNING: The traditional or superstitous would consider using the entire phrase to be tempting fate or likely to attract the 'evil eye' i.e. VERY unlucky and would very much prefer you not publicly praise the baby itself. It would be MUCH safer just to indicate the baby, by glance or gesture, then just *say* 'imponente' This would not be as 'risky' to the baby
iHola, Papa!
Papá ha regresado
Hola papá, ¿cómo estás?
Te extrano, papa
Sugar daddy is "amante viejo y rico" in Spanish.
daddy confianza que puedo
papa
"Papi" or "papito".
papá by:kenly
dios-papa
iHola, Papa!
It would be "A mi me gusta mi papi" (I like my daddy).
no mucho, papá
Zapatos de papi
Hola papá, ¿cómo estás?
Papá ha regresado
You could say "Tu papá está casado".