Oy vey is a Yiddish phrase. It comes from German and Dutch and is sort of saying "oh, woe!"
Note that its synonym, Oy vavoy, is actually in the Hebrew Bible (see Proverbs 23:29 in the Hebrew).
Oy Vey.
No. If you mean "Oy vey", this is a Yiddish phrase that means Oh gosh. (There is no such phrase as "oui vey".)
Oy Vey - 2010 was released on: USA: July 2010
"I hurt so much I could die"
"Oh woe is me."
"Oui vey" is a combination of the French word "oui" (meaning "yes") and the Yiddish expression "oy vey" (used to express dismay or exasperation). It is a playful blending of both languages to convey a mix of agreement and frustration in a lighthearted way.
Oy Vey is a Yiddish term, but it can be spelled phonetically as אוי ויי The Hebrew equivalent is oy va-avoy, spelled אוי ואבוי
Oy vey.
OY is a Yiddish word - it is usually part of the phrase "oy vey" which means "oh woe" or "alas" but occasionally you see it alone. It is a term of despair which is used as an exclamation in time of trouble and strife.
Oy vey! It is a common Yiddish exclamation expressing frustration, surprise, or distress.
"Oy" is not a common suffix in English. However, it can be found in some words borrowed from Yiddish, such as "meshugge" or "oy vey." In this context, it can be considered a suffix.
Oy Vey - 2007 was released on: USA: 2007 (Asian American Film Festival) USA: 26 July 2007 (Phoenix 48 Hour Film Challenge)