Jewish scholars in Alexandria translated the Hebrew Bible into Greek, a version known as the Septuagint.
356-323 BC, called the Septuagint.
The document is referred to as the Septuagint.
THe first part of the Hebrew scriptures was first translated into Greek by 72 Jewish scholars approx 250 BCE. But later it was simply referred to as the Septuagint (meaning 70). The remaining portion was finished approx 150 BCE.
See the related links below. The New Testament was written originally in Greek, with translation at times from Aramaic speech. The Old Testament,originally written in Hebrew, was translated into The Greek Septuagint by Hellenistic Jews, from 275 to 100 BC at Alexandria, Egypt. But it wasn't translated from what is considered the most excellent source, The Masoretic Hebrew Text.
No. It was translated by Jewish scolars in Alexandria.
Jewish scholars in Alexandria translated the Hebrew Bible into Greek, a version known as the Septuagint.
Alexandria
356-323 BC, called the Septuagint.
The document is referred to as the Septuagint.
This is known as the Septuagint. The entire Old Testament, and this includes the book of Daniel written about 530BC, was translated from the Hebrew and Aramaic into Greek between 260BC and 276BC in the Bible translation now known as the Septuagint.
The Septuagint was a Greek translation of the Hebrew Old Testament scriptures, with each book written on a separate scroll. There was no single, bound 'Bible' that could definitively identify which books were included and which were not. The apocrypha were translated into Greek and are considered to have been part of the Septuagint.
These are two different translations of the Bible.The Greek Septuagint is a Greek translation of the Hebrew text completed around 2 BCE.400 years later, Jerome's Latin Vulgate translated Hebrew and Greek texts into Latin, using the Septuagint as it's base.
At the time the Old Testament was written none of the books were written in Greek, but about the 2nd or 3rd century B.C. the Old Testament was translated into Greek and is called the Septuagint.
The Septuagint came into being because many Jews living outside of Israel in the Hellenistic world needed the Hebrew scriptures translated into Greek for easier understanding and study. This translation was commissioned in the 3rd century BCE by Ptolemy II Philadelphus for the Library of Alexandria.
She did not write 'a Bible.' She, like her father, translated a Bible. Her's was the first English translation of the Septuagint. See related link below:
The name of God, YHWH, is contained in the Hebrew translation of the TNK. When the TNK was translated into Greek, called the Septuagint, the name of God was still written in Hebrew. Later versions of the Septuagint use the phrase "THEOS KYRIOS (God is the Lord)," in place of the Hebrew for YHWH. When the Cristian new testament and the old testament (made up of Hebrew scriptures) where translated into Latin (called the Vulgate) the name of God was translated as IEHOVAH (the LORD). Modern Christians refer to God as Jehovah, because the modern bibles were translated directly from the Vulgate.