This is not an idiom. It means exactly what it says -- someone is putting their hands into their pockets.
It literally means, "Wash you[rself] the hands." But it's interpreted simply as, "Wash your hands."
"Lava sus manos" means "wash your hands" in Spanish.
If you have your hands full, you can't do anything else with them, can you? This idiom means that you're overloaded and don't have time or ability to do anything else.
Nothing. You have left out part of the idiom. Perhaps you mean "your hands are tied," which means that you have no power to do anything in a given situation.
wash your hands :)
The expression "to be short handed" is not an idiom, since its meaning may be guessed from the words in it. It means having too few "hands," or crew members.
'se mouiller' means literally 'to get wet /soaked'. As an idiom, it means "to get involved by taking (some) responsibility'. You would use 'to get one's hands dirty' as an equivalent in English.
It is supposed to be wash their hands not your hands because that wiuld be weird having someone wash your hands for you.
Think about what it's like to have your hands full of stuff -- you can't carry anything else, and it's hard to hold onto what you've already got. The idiom means that you already have enough to do and cannot take on any new tasks.
You must wash your hands before cooking because there are some dirt on your hands and if you don't wash them then you will basically be eating dirt
The Chinese do not always wash their hands after every meal. However, it is a common custom to wash hands before meals.