I am a computer program designed to assist with various tasks, including language processing. While I strive for accuracy and clarity, I may sometimes make mistakes due to limitations in my programming or training data. If you notice errors in my responses, please feel free to point them out so I can continue to improve and provide better assistance.
In Welsh, "bad" can be translated as "drwg."
The English word for "kakos" is "bad" or "evil."
"El malo" translates to "the bad one" or "the evil one" in English.
The phrase "our English is bad" implies that the speaker or writer acknowledges their lack of proficiency in the English language. It could be due to various reasons such as limited exposure to English, lack of practice, or language barriers. The statement may reflect a recognition of room for improvement in their English skills.
The Tagalog term "malas" translates to "bad luck" or "unfortunate" in English.
Bad English was created in 1988.
Bad English ended in 1991.
The cast of Bad English - 1990 includes: Bad English as Themselves
"Bad" in English is male in Italian.
Standard English is the literary dialect. It is not "bad."
"Not bad!" in English is Niente male! ("Nothing bad!") or Non è male! ("It's not bad!") in Italian.
"Bad appetite" in English is mauvais appétit in French.
Njoru is the Kikuyu word for the English word bad.
There is a large variety of phrases that can be considered bad English. Some of these are "My bad", "Chill", "Color me there" and "That's what she said".
"Have a bad cough" in English is Avere una tosse terribile in Italian.
"I had a bad day!" in English is Ebbi una brutta giornata! in Italian.
The African Luhya term for the English word 'bad' is Eahibi.