I suppose it should be "you´re pushing my buttons", meaning the "I" is compared to an apparatus, which the "You" knows how to use. It is a metaphor for saying to somebody that you have strong feelings for him/her and that he/she can make you do what he/she wants. It may not be that literal in the sense that the "I" doesn´t have to be controlled by the "You". The speaker can just be saying that the person he is referring to has a strong effect on him. He may be "pushing buttons" without even realizing it. I think the meaning would be similar to "You´ve got under my skin"
"I think of you all the time, I don't understand anything anymore."
"Donnez-moi ma chance" in French translates to "give me my chance" in English. It is a request for an opportunity or the possibility to prove oneself.
Some words that contain the root word "onym" are synonym (meaning a word with a similar meaning), antonym (meaning a word with the opposite meaning), and homonym (meaning a word that sounds the same but has a different meaning).
The Telugu meaning of relation is ΰ°Έΰ°ΰ°¬ΰ°ΰ°§ΰ° (sambandham).
litteral meaning: name of mom understood meaning: What's your mom's name?
'Trigonometry' comes from Greek: 'trigonon' = 'triangle' and 'metron' = 'measure'. So, basically, the measurement of triangles.
'Coalition' in Finnish can be many things, depending on the meaning. It could be 'liittouma' or 'ryhmittymä', but litteral translation is 'koalitio'.
Robert Litteral has written: 'An introductory programmed course in Tok Pisin' -- subject(s): Self-instruction, Tok Pisin language
Assonance
The science which treats of the world and its inhabitants; a description of the earth, or a portion of the earth, including its structure, fetures, products, political divisions, and the people by whom it is inhabited., A treatise on this science.
in the litteral sense.. exceptional unparalleled unusual extraordinary.
friend. A litteral translation of habibi would be "my lover".
The littoral zone is the part of a sea, lake or river that is close to the shore
litteral meaning: est-ce que mon visage semble inquiété? However, this phrase would make sense to a French person, or have the same impact as is intended in Englsih.
Blue Balls (not litteral)
there is no litteral word for fool... huumarr - like an idiot stupid animal Jaehargh - donkey