"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
The Polish word "to" translates to "this" or "it" in English.
In Polish, "yoshu" doesn't have a specific meaning. It is not a recognized Polish word.
The name Katie does not have a direct translation in Polish, but it could be associated with the name Katarzyna, which is the Polish equivalent of Katherine.
"Hasło" in Polish means "password" in English.
Púca (pooka) is 'hobgoblin, pooka, puck'. It also means a surly uncommunicative person.
Pooka fish r very rare. and they smell like pooka
It might be a dialect form of phouka/pooka, which is a sort of mischievous spirit.
In the ocean
Yes pooka fish are illegal in Illinois actually they are illegal in the whole United States. Does that answer your question?
dead skin
Anastasia Adventures with Pooka and Bartok - 1997 VG was released on: USA: 1997
"Yakishimaz" is not a Polish word. It does not have a known meaning in the Polish language.
A pooka is a feared magical creature that has affinities with certain animals. According to the legends it is a shapeshifter, which means the pooka can take the shape of the animal they are particularly connected to. They get out at night and create mischief, scare the farm animals or ruin the crops. In the role playing game Changeling: the dreaming, a Pooka is a creature inspired by the Irish mythologies, but not necessarly as mischievous. It is more of a playful spirit. It is also something in Pokemon.
Its palkia
he is at the steps of pooka island
"Mad" in Polish is "szalony".