The word "glhist" does not have a commonly recognized meaning in the English language. It may be a misspelling or a made-up word.
The English meaning of the Latin word "pace" is "with due respect to" or "with the permission of." It is often used to introduce a statement that may seem contrary or disrespectful but is not meant to be so.
"Colingos" is not a known English word with a defined meaning, so it does not have a mean or average value. It appears to be a made-up or misspelled word.
Beuno means no in English so if someone says to you no Beuno that means no good meaning your up to no good or what you did was bad. Beuno doesn't seem like an English word but is is one which is no Beuno
"Jugulee" is not a recognized English word. It may be a misspelling or a word from another language. Can you provide more context or information so I can help clarify further?
this is no word without a meaning every word has a meaning so your question has no answer but this one
Darla has no meaning in either Greek or Hebrew. It is an English name, so it only has meaning in English.Darla comes from the English word darling. This name has been in use since the beginning of the 20th century.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
The word "glhist" does not have a commonly recognized meaning in the English language. It may be a misspelling or a made-up word.
A doppelganger's tactical abilities are limited by their intelligence. So when fighting one someone will have to use skills that can be used more intelligently.
The English meaning of the Malayalam word "aval kanumo" is "Can she come?" In this phrase, "aval" means "she" and "kanumo" means "can come." So when combined, "aval kanumo" translates to "Can she come?" in English.
The English translation for the Malayalam word pokum is "will go". For example the Malayalam word "njan" means I, so "njan pokum" means " I will go".
The English meaning of the German word raus is out. So raus raus means out out. The word is repeated for emphasis.
French for fashion is La Mode. So we get mode, modish.
The meaning of a word remains the same no matter what language the word is translated into. In this case "object" is a English word not an Igbo word so your question, as phrased, makes little sense.,
What do you want to ask? Is it the meaning of the English word "installation"? If so, "sthapikkuka" is close.....
There is no such word in the English language, so it means whatever the user wants it to mean.