"Co robisz" in Polish means "What are you doing" in English.
In Polish, you can say "co tam" to mean "what's up" or "wassup."
In Polish, "co" means "what" in English. It is used to ask questions in order to obtain information or clarification.
"Co slychac" is a Polish phrase that translates to "what's up" or "how are you" in English. It is commonly used as a casual way to greet someone and ask how they are doing.
The Polish phrase for "How are you?" is "Jak się masz?".
"Co robisz" in Polish means "What are you doing" in English.
"You are ..." in Polish is "Jesteś..." or "Ty jesteś..."
Co ty robisz?
What are you doing.
In Polish, you can say "co tam" to mean "what's up" or "wassup."
In Polish, "co" means "what" in English. It is used to ask questions in order to obtain information or clarification.
It's: Jak się masz? Due to the lack of any information on pronaunciation on the Internet, I can give you only my poor attempt to create it myself: [Yack shie mash?]
"Co slychac" is a Polish phrase that translates to "what's up" or "how are you" in English. It is commonly used as a casual way to greet someone and ask how they are doing.
co to jest
It is a question in Polish that translates in English to "What is it?". Such as, if the person points to an apple and asks this question, he/she is asking what the object is.
It means "you are welcome" and is a common response to thank you. Literally it means "there is nothing [to thank] for".
Co u Ciebie?