It is pronounced as "bohn-zhoor too leh mohn-duh" in French.
In French, "tout le monde" is treated as singular, even though it means "everybody." So, verbs and adjectives that follow "tout le monde" should be in the singular form.
The phrase "whole month" in French is "tout le mois."
I study a lot, though I don't study all the time.
"I think of you all the time, I don't understand anything anymore."
"tout le temps"
The French phrase 'tout le temps' may mean all the time, the entire time, or the whole time. In the word-by-word translation, the adjective 'tout' means 'entire, whole'. The definite article 'le' means 'the'. And the noun 'temps' means 'time'.
je mangeais tout le temps
Vous n'avez que tout le temps
je comprends pourquoi il se tient la tête tout le temps : I understand why he is always holding his head
at every moment I'm thinking of you
After all, it's the perfect time (for it) (the ideal moment)
And every moment I think about you, that's true
"I dream about you all the time" is translated to "Je te rêve tout le temps"
'I think of it all of the time' in french is: Je pense tout le temps
That's gibberish.
Je pense que oui