You can say "Feliz aniversรกrio de casamento" in Portuguese to mean happy wedding anniversary.
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
Happy wedding anniversay Счастливая свадьба anniversay Schastlivaya svadʹba anniversay
Subho Bibaho Barshiki !!!!
'Vivaha vaarshikothsava subhakaankshalu'
In Ilokano, you can say "Naimbag a kasar" which translates to 'happy anniversary'.
It is the same as a birthday. Birthday : Penblwydd Happy anniversairy (as in a wedding) : Penblwydd priodas hapus (literall translation : Happy wedding birthday
Happy wedding anniversay Счастливая свадьба anniversay Schastlivaya svadʹba anniversay
No, you say Happy Birthday to someone to congratulate them on their birthday. You say Happy Anniversary to a couple who are celebrating their anniversary together.
Oh, isn't that just lovely? In Sindhi, you can say "Khushiyoon ji saalgirah" to wish someone a happy wedding anniversary. Just like a happy little tree, this phrase brings warmth and joy to the special day.
"Vrolijke verjaardag" is how you say Happy Anniversary in Flemish.