Parabéns pela tua nova casa.
That's 'Sinto tanto a tua falta' (Sintu tanto a tua falta) or, more commonly 'Tenho tantas saudades tuas' (Ta-gnu [like 'champaGNe' in french'] tantas soudades tuas')
In Brazil, the phrase "I will miss you" is "Eu vou sentir saudades de você." The Portuguese language has an unique word for that feeling of missing someone, wich is not common to other languages. The word is "saudade", the feeling that you get when you miss someone or something. When you say "I will miss you" in English we can translate directly to Portuguese by saying "vou sentir a tua falta" or you can use that word and say "vou ter saudades tuas".
The Portuguese translation for the English word reset is reconfigurar.
Uma publicação in Portuguese is "a post" or "a publication" in English.
"Your" is an English equivalent of the Portuguese word tua. The feminine singular possessive references a female or a feminine concept, item or object that the speaker perceives as belonging to the listener. The pronunciation will be "TOO-uh" in Portuguese.
Brazilian Portuguese - "pela sua viagem" European Portuguese - "pela tua viagem"
you would say 'tua cara' Teu rôsto, tua face.
if it in portuguese it means "tua luz nos guia"
La tua in Italian means "yours" directed to a woman in English.
Deus abençoe tua avó.
Sempre la tua in Italian means "always yours" in English.
Nao quero ser a tua namorada
Parabéns pela tua nova casa.
Sempre tua in Italian means "always yours" as said by a girl or woman in English.
I'm in love with your art is an English equivalent of '[Mi] sono innamorata della tua arte'.
Portugal - Como vai tua família? Brazil- Como vai a sua família?