Usually it tends to end in a "Y" with the sound of "ee". Such as 'crazy' and 'daily'. Sometimes you can use it as the "I" sound. Such 'by', 'try', or 'tie'.
This seems to be a mix of Italian and Spanish. 'Loco' is Spanish for 'crazy', and 'vita is Italian for 'life'. Together, they would make the phrase 'The crazy life'. If you wanted it in only Spanish or Italian, then Spanish would be 'La vida loca', and Italian would be 'La vita pazza.'
Crazy (Nuts) Like a Fox--The individual referred to is not crazy at all, rather cunning (like a fox). Used when one appears to be 'crazy', but is acting with a hidden motive, in a cunning way Person 1 : "What's that guy doing? He's crazy" Person 2 : "Yeah...Crazy like a FOX!"
It means "not all there". Like describing someone who is crazy.
The ISBN of A Sound Like Someone Trying Not to Make a Sound is 0385746806.
sound crazy
Italians are crazy about soccer!
"Crazy ass" in English is asino pazzo in Italian.
"Crazy one" in English is un pazzo in Italian.
Suoni come Mario is an Italian equivalent of the English phrase "You sound like Mario." The pronunciation will be "SWO-nee KO-mey MA-ryo" in Italian.
He sounds exactly the same, except that he is speaking Italian and not English.
"This melon is crazy!" in English is Questo melone è pazzo! in Italian.
"Crazy" in English means pazza concerning a female and pazzo regarding a male in Italian.
No. Crazy is an adjective. It describes something. An onomatopeia is a sound or noise, like "ding" or "clang" or "boom" Hope this helped. (:
This is a rough translation of tu sei pazzo. Meaning "you are crazy" or "thou art crazy". When English speaking people hear this Italian phrase it sounds like "doosie pots" or doozy bots" to their ears.
mi manchi come un matto.
They both derive from Latin