I'm guessing that the question quotes a badly corrupted form of the Yiddish expression "kayn ein hora".
The "kayn" comes straight from the German "kein" meaning "none".
The "ein hora" is the Hebrew "AH-yin ha-RAH" meaning something like "evil eye".
So the Yiddish expression means "no evil eye". It's a superstitious expression tossed into the conversation
directly following any compliment or good news, so as to express the hope that the delighting in the good
fortune should not 'jinx' the situation.
Examples:
My husband is expecting a promotion next month, to manager of the central territory.
Oh you lucky lady, he certainly deserves it kayn ein hora.
Our son has been accepted to the University of Illinois kayn ein hora.
We saw your brother's photo in the newspaper yesterday, and we were happy to hear his good news kayn ein hora.
Earth
In Yiddish, the word "yentz" is a vulgar word for sexual intercourse.
Bubula is a Yiddish word usually used by grandmothers or older people. Bubula usually refers to children. In modern times, the word is used to reference anyone who is considered close. The meaning for this traditional Yiddish word is similar to "dear" or "sweetheart."
Shmatta
באבקעס - bubkes
Bling is not a Yiddish word or a Hebrew word.
It is the Yiddish word for a woman who is not Jewish. It is slang in English, but it is not slang in Yiddish.
Spinoza is not a Yiddish word. It appears to be a Spanish name.
The Yiddish word "yochna" means "to understand" or "to comprehend."
The Yiddish word "son" means "soon" in English.
The Yiddish word "hundel" means a small dog or a puppy.
The Yiddish word for congratulations is Mazeltov.(pronounced MUZZLE-TOF)
abba is not an English word. If you mean the Hebrew word for father "aba" (אבא), the Yiddish word is tata (טאַטע)
It is Yiddish for confused.
Truth
The Yiddish word for hello is "ืฉืืื" (Shalom), which also means peace.
Raja is not a Hebrew word or a Yiddish word.