I will never forget you is: 'Je ne vous oublirai jamais.' OR 'Je ne t'oublirai jamais.' We will never forget you is: 'On ne vous oublira jamais. OR 'On ne t'oublira jamais.
express yourself - say what you have to say
A quelle heure avez-vous l'anglais?
The correct sentence is: "Je vous souhaite bonne chance"In english, you literally get: "I wish you good luck"
Vous parlez très bien anglais
I will never forget you is: 'Je ne vous oublirai jamais.' OR 'Je ne t'oublirai jamais.' We will never forget you is: 'On ne vous oublira jamais. OR 'On ne t'oublira jamais.
A vous jamais m'aimes ?
The phrase 'You will never be forgotten,' in English translates to Vous ne serez jamais oublié in French.
Imparfait:Polite: Étiez-vous jamais dehors? Est-ce que vous étiez jamais dehors?Impolite: Étais-tu jamais dehors? Est-ce que tu étais jamais dehors?Passé-composé:Polite: Êtes-vous jamais allés dehors? Est-ce que vous êtes jamais allés dehors?Impolite: Es-tu jamais allé dehors? Est-ce que tu es jamais allé dehors?
"Never for you" would be "Jamais pour toi" (or "...vous") in French.
Je vous aimerai à jamais.
'vous êtes le gars le plus étonnant jamais' is an automatic software translation from 'you are the most amazing guy ever'. A good phrase would be 'vous êtes le gars le plus étonant que je connaisse'.
jamais je vais vous sucer le pénis gratuitement
je ne veux jamais vous revois aussi
Translation: Never again.
Tu ne doit jamais oublier que je vais t'aime toujours.Unless you want to say it formally to someone older than you, such as a family member...then it would be: Vous ne devez jamais oublier que je vais vous amie toujours.
Quel age avez- vous when translated to English becomes 'How old are you'.