In engish - Break a leg; In french - merde
No, the expression 'break a leg' means good luck. "Break a leg" means "good luck" among show business people, but it doesn't mean "break a bone in your leg"; it means "take a bow" (by bending a knee).
Yes it is an idiom.. "break a leg" means "good luck".... if you want to know just watch the movie of high school musical part one... :P
It should still be "good luck" considering they still speak English in Australia.Im pretty sure its still good luck"Break a leg", or just "good luck" :)
This was stage talk in the theatre. The people who came up with this wanted to be superstitious and wish them the opposite luck, but really meaning the gook luck.
In engish - Break a leg; In french - merde
No, the expression 'break a leg' means good luck. "Break a leg" means "good luck" among show business people, but it doesn't mean "break a bone in your leg"; it means "take a bow" (by bending a knee).
It's bad luck to wish a stage performer good luck, so you therefore wish him to break a leg.
Break a leg.
Break a leg!
I think the phrase you're looking for is, "Break a leg." ------------ 2nd answerer says: That would be correct, as it brings bad luck to wish for good luck. Therefore, performers tell other performers to "break a leg".
"Break a leg" is a phrase meaning "good luck" when said to a performer. It probably began as a result of a superstitious belief that wishing a person "good luck" is considered bad luck.
Break a leg" is a well-known saying in theatre which means "good luck".
You tell them, "break a leg."
Break a leg!
good luck, break a leg.......
"Break a leg!" "Best of luck!" "Fingers crossed!" "Knock on wood!"