no problem
It is unclear whether the question is asking: How do you say "but the problem is" in Arabic? -OR- How do you say "but the problem is in Arabic" in Arabic? But the problem is = Wa-laken al-mushkila (ولكن المشكلة) But the problem is in Arabic = Wa-laken al-mushkila fel-3arabiya (ولكن المشكلة في العربية)
Arabic typically reverses the two parts of this, i.e. My friend, what is the problem. Translation as in Question: Ma al-mushkila, ya sadiqi? (ما المشكلة, يا صديقي؟) Translation in typical Arabic: Ya sadiqi, ma al-mushkila? (يا صديقي, ما المشكلة؟)
If you want to find out what that means if it is in another language, then go to dictionary.com and go to the translator. Hopefully that will help you! It means "No problem, I know you are Abita."
I think that it means "it doesn't matter", or better yet "no problem". I just wanted to make sure of the pronunciation.