The Netherlands is the source of 'Welterusten', which may be translated as 'Rest well', 'Sleep well'.
'Welterusten!', or: 'Slaap lekker!'.
In general goedenacht, when you also go to sleep people say welterusten ;)
It depends on what you mean. If it's to greet someone at night, you would write 'goedenacht'. If you want to use it before you go to bed, more common would be welterusten. (Though 'goedenacht' would also be correct)
"Good night" = "Goede nacht". However, if you say good night to a good friend or a family member, "slaapwel"/"slaapzacht" (sleep tight) en "welterusten" (litt. have a nice rest, i.e. sleep) are used more frequently.
As a phrase of courtesy before going to bed, it is roughly equivalent to "god natt", which means "good night" or to "sov gott", which means "sleep well". A literal translation of "sweet dreams" would be "söta drömmar".
Generally we refer to the English spoken in the British Isles as "British English," but the distinction could be made between various forms of it: Irish English, Scottish English and English English.
Olde English, Middle English, Modern English and slang English and lingo of English.
English
"Soy ingles" means "I am English" in English.
*American English *British English *Australian English *Filipino English
No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.No. It is an English folk dance.