Anonymousis how the author of 'O vos omnes' is described. The phrase is part of the opening sentence to a text from Lamentations 1:12. The complete phrase is 'O vos omnes, qui transitis per viam, attendite et videte'. The English equivalent is 'All ye that pass by, behold and see'.
"Voe may-mwahr," but with pure vowels, not the diphthongs of English long O and long A.
It means, "...and you are from Argentina or from Chile."
Omnem dimittit spes o vos intrantes translates to Hope sends forth all, oh! you entering! in English.More information on the sentence: here the main verb is dimittit (a 3rd conjugation verb in the 3rd person singular present active indicative). The subject is spes (in the nominative) and the direct object omnem (in the accusative). While o is an interjection with a vocative vos. Intrantes a present participle, which is a verb used as an adjective.Note, this sentence is somewhat similar to one in Dante's Inferno, which Dante finds upon entering Hell. This one reads: spes omnes relinquite o vos intrantes, which means Abandon all hope, oh you entering!Hope this helps.
Retrouvez vos racines! in French is "Find your roots!" in English.
you (plural)
The phrase "Abandon all hope ye who enter here" is from Dante's Inferno, and it is usually translated into Latin as "Abandonate omnes spes, vos qui intrastis".
"Get (take) our your pencils!" is a literal English equivalent of the French phase Sortez vos crayons! The pronunciation will be "sor-tey vos kra-yo" in French.
Get out your pencils
"Bien y vos" translates to "good and you" in English. It is a casual way to ask someone how they are doing.
quis does non iuguolo
It means your lips.