A term of endearment for your spouse.
여보, 어디에 있어요? Romanized: Yeobo, eodie isseoyo? Read: Yo-boh, aw-di-eh is-so-yo?
The English noun of 'honey' directly translates into the modern Korean (hangug-eo) language. Translated and transliterated it is 'kkul.'
the most common is YEOBO... others will call their husband as "dangshin" or "jagi" hope this helps
Corrine has no meaning in Korean. Only Korean names have meaning in Korean.
The war of the Korean lol
"Anya" does not have a specific meaning in Korean. It is not a Korean word.
No, "sheegu" does not mean family in Korean. The correct term for family in Korean is "가족" (gajok).
Rachel means "lamb" in Hebrew, but it has no meaning in Korean. Only Korean names have meaning in Korean.
"Sarang" in Korean means love.
Lucy is typically written as "루시" in Korean.
Shebal means the F word in Korean.