It means: "Attention! Bow to the National Flag."
These are commands given by a Taekwondo instructor to the students at the beginning and end of class. Your phonetic translation is only slightly off.
"charyeot kuki yedihe gyeongney"
[I'm not sure what your "yedihe" is supposed to mean, but the "ye" might be the suffix "e" pronounced "ay" on the end of "kuki" as in "kuki-e." sounds like "guk-gee-ay"]
This should be written as:
Charyeot! Gukgi-e gyyongrye = Attention
In Korean Hangeul (written language of Korea), it is:
차렷 ! 국기에 경례
Broken down into its parts:
차렷 = Charyeot = Attention (command to stand at the position of attention)
국기 = Gukgi - e = to National Flag ("Guk" means "country" or "nation." It is sometimes translated as "Kuk" since the "G" and "K" are written the same in Korean Hangeul, and are basically interchangeable. However, most South Korean pronunciations place a harder "G" sound at the beginning of a syllable, and the softer "k" sound at the end of a syllable. "Gi" is sometimes written as "Ki" and means a flag. Thus, "Gukgi" means "National Flag." The "Taegukgi" is the National flag of Korea.
에 = e = This is a suffix added on the end of "Guk" to indicate to bow "in the direction of" as in saying "to the flag." Otherwise, "Gukgi gyeongne" is saying "bow national flag" instead of "bow to the national flag."
경례 = Gyeong-rye = Salute or bow (This should be pronounced "Gyuhng - ryay." It is often written as "Gyeong-nye" and pronounced as "Gyuhng - nay"
"cookie" translates to, "kuki" (쿠키) in Korean.
Kuki Inc. was created in 1977.
Kuki Inc.'s population is 100.
Kuki Linux was created on 2008-10-21.
Kuki Shūzō died on 1941-05-06.
Petru Kuki was born on 1955-05-22.
Kuki Christian Church was created in 1885.
Wi Kuki Kaa is 175 cm.
Kuki Gallmann was born on June 1, 1943, in Veneto, Italy.
Wi Kuki Kaa was born on December 16, 1938, in New Zealand.
Shouzou Kaga was born in 1950.
Wi Kuki Kaa died on February 19, 2006, in Wellington, New Zealand.