The phrase "Love conquers all" is itself a translation from Latin: it comes from the Tenth Eclogue of the Roman poet Virgil (P. Vergilius Maro), where it appears as Omnia vincit amor.
Since Latin uses case endings to indicate grammatical function, rather than relying on word order as does English, Latin word order is very free (particularly in poetry). Consequently any of the following orders is possible, and all are equally "correct" from the grammatical point of view:
Amor vincit omnia
Amor vincit omnia....Love conquers all
Amor Vincit Omnia is the latin.
love conquers all
Love conquers everything, so let us yield to love is the English equivalent of 'Omnia vincit amor et nos cedamus amori'. In the word by word translation, the noun 'omnia' means 'everything'. The verb 'vincit' means '[he/she/it] conquers, does conquer, is conquering'. The nouns 'amor' and 'amori' mean 'love'. The conjunction 'et' means 'and'. The personal pronoun 'nos' means 'us'. The verb 'cedamus' means '[we] yield'.
The pilgrim who carries a brooch inscribed with the Latin words "Amor Vincit Omnia," meaning "love conquers all," in the Canterbury Tales is the Prioress (Madame Eglentyne).
The Prioress.
The duration of Love Conquers All - film - is 1.5 hours.
Latin conquers all.
Love Conquers All - film - was created on 2006-10-13.
Love Conquers All - ABC song - was created in 1991-07.
"Pag-ibig ang nagwawagi sa lahat."