That's a mixture of two different languages.
"Latha na màithraichean sona dhut" is Scottish Gaelic", it's means "Happy mothers day".
The rest is Irish.
"mo mháthair" means "my mother"
"chara" should be "a chara"
"a chara mo chroí" means "friend of my heart"
"graim thú" is an incorrect translation for "I love you", it should be "tá grá agam duit"
The sentence should read "I gcónaí i mo chroí a mháthair"(ih gó-nee muh khree waw-hir)
Heart broken
"trócaire mo chroí" means "mercy of my heart"
Ceoil - Grá mo chroi
My heart (mo chroí) by (ag) with you (leat) my love (mo ghrá)
Its used in many its a common term of endearment a chuisle mo chroí
"pulse of my heart" an Irish language phrase of endearment.It should be spelled cuisle mo chroí (accute accent on final i).
A stor, (with a fada on the 'o'), a stoirin (with a fada on the second 'i'), a mhuirnin (with a fada on the last 'i'), a thaisce, a ghra (with a fada on the 'a') geal mo chroi (with a fada on the 'i')
I have never heard the actual...love you but you can say A' stor mo chroi, which means .....darling of my heart. or Mo ru"n which is my secret love. Tha gaol agam ort ... is I love you. It is pronounced ha geul ackum orsht. Hope that helps.
O chroi a, (with "fada's" above the first "o" and the "a").
"Tá mo chroí istigh ionat" taw muh khree shtee in-ut (croí = heart) also "Tá m'anam istigh ionat"taw manum shtee in-ut (anam = soul) which translates as "I am devoted to you" (In American English phonetics)
"O love!" when addressing someone (most likely) also "His love".