I would say :Ich vermisse dich auch mein Schatz! ich will dich jetzt! pronounced like :ish fairmissuh dish ouk mine shaz! ish vill dish yetz
"Du bist mein Baby" is the expression used when said to a loved one."Du bist mein Baby" or "Du bist mein Kindlein"when said to baby or child.
Ich liebe dich mein Schatz: that's how you say, I love you my darling, in German
ich liebe dich mein schöner prinz means i love you my beautiful prince
I love you, my beautiful angel.
Yes, I (do) miss you, my friend. Can I come with you?
It means "Yes, I miss you my friend. Can I come with you (plural)?"
It means "I love you". But it's mispelled. It should be "Ich liebe dich".
"Ich liebe mein/meine/meinen"
It translates as "I love you so much and you are mine".
"Ich bin stolz" would work...
"Mein Lieber" is the literal translation but it is a phrase of mild chastisement.As an endearment "Liebling" or "Schatz" (darling) is more fitting.