In Spanish you could only say 'No' (same as English); to say 'you don't', you'd have to specify what it is that 'you don't' (e.g. 'you don't live in Spain', 'you don't like football'), because 'do(n't)' in this case is a so-called auxiliary verb not used in Spanish, its meaning being incorporated in the main verb ('live' and 'like' in the examples).
If the question refers to the "Oh no you don't" or "Oh no you didn't" valley-girl-ish expression below, the easiest way to translate it would be either "Eso no creo" (I don't believe that) or "Cómo hiciste eso?" (How did you do that?).
Girl 1: "I kissed Mark last night."
Girl 2: "Oh no you didn't!"
If the question refers to the negative command of "No, you don't" as in the below case, the translation would "No lo hagas."
Child: "I am going to the movies and you can't stop me!"
Parent: "No, you don't. You are cleaning up your room!"
The translation for "yes, or no" in Psanish is "si, o no".
Nope can sometimes be: Nones, but to convey the meaning, De ninguna manera could also be used.
Regardless (adjective) = descuidado, indiferente
regardless of = sin cuidado de
No = No
No estoy de acuerdo = I disagree
No en absoluto = Not at all
Ni hablar = No way
Translation: No importa lo que pasa
For example: I will support you, no matter what. --> Te apoyaré, no importa lo que pasa.
You can say "no importa qué". That is the meaning.
No respuesta.
no puedo (i am not able)
no puedo
Translation: No, no puedo
no me importa
Names are the same no matter what language they are in.
Names are the same no matter what language they are in.
Names are the same no matter what language they are in.
que pasa, chula
Names are the same no matter what language they are in.
Names are the same no matter what language they are in.
Names are the same no matter what language they are in.
Mago!
If Cayden is a name it stays the same no matter what language.
Names are the same no matter what language they are in.
No importa, or no tiene nada qué ver.