his mind will never full with falter and fear
You can say "పరిగెత్తించడం లేదు" (Parigettinchadam ledu) to mean "never mind" in Telugu.
נטייה, כוונה,[netiya,kavana]
sĕkhĕl hashĕm (שכל ה׳)
Da igual.
Jamais l'esprit.
In Filipino, to say "never mind," you can use the phrase "walang anuman."
You would translate the sentence never give up and you will succeed from English to Hebrew by writing לעולם אל תתיאש ואז תצליח.
It depends on how you structure the sentence. For example, "it brought to mind the idea of planning a party". If you say "Brought to mind" then you should NEVER start a sentence with it. The best way to use the phrase is to say it or the __ before saying "brought to mind".
You say 'Yalda' in Hebrew
never mind (none of your business): ne t'occupe pas / ce n'est pas tes affaires never mind (don't worry): ne t'inquiète pas, pas de souci.
In brief, no. It is stored at the Evergreen museum and will stay there. Mind you never say never....