Japanese have a different concept of "god" than westerners/Christians do, so this answer is a little more complicated than simply a translation, because of the variance in definition. The majority of Japanese are at least affiliated with Shinto or Buddhism (or a combination of the two), both of which are almost more like lifestyles/belief systems/philosophies than actual religions, but not all may consider themselves actual followers or believers in the religion and may not worship on a regular basis outside of festivals or birth or marriage rites.
There is a word for the Japanese concept of god, 神 (kami), but though it can be used to refer to gods from all religions including Christianity, it truly means something closer to spirits of nature, rather than god, since the word originated in Shinto, which believes that kami exist in all things (including nature, natural phenomenon, and the spirits of the deceased), not as one specific being that governs the world, as in western religions. Literally, 神ãŒç¯€ç´„ (kami ga setsuyaku) does mean "God saves", but using kami to refer to the Christian God may sometimes be seen as misuse of the term, and may not have as clear a meaning as you may be looking for in the context of "God saves".
In Japanese, God is 'kami-sama'.
Amaterasu is the Japanese sun goddess.
神 (kami)
kami samaGod in Japanese is 神様 Kamisama.
Ohayo gozaimasu
The difference between the Christian God and the Japanese god is that the Christian God is the only God. There is no Japanese god. The Christian God is real and the Japanese God is fake.
要素の神 Yōso no kami
shinigami. lol jigoku means place of death.
破壊の神 (hakai no kami).
Kami ni eikō o ataette
覇者の神 /ha sha no ka mi/ is a way to say that.
"Sugoi kaji no kami" is one way of saying "God of Great Flames."