In the days before internet, and when international phone calls were rare and expensive, children who grew-up and left the house to live in a far away place were referred to as 'paper children', because the only way to communicate with them was through the letters they sent you. Perhaps there was also a hint of dissatisfaction with the fact that they didn't make the effort to travel and see their parents from time to time....
Kinder - rhymes with Linda"Shhh! Zug gornisht! The kinder are listening! (Shh! Say nothing! The children are listening!)
"Zeideh" means grandfather in Yiddish. It is a term of endearment or respect used to refer to one's grandfather in the Yiddish language.
water head
A Yiddish term for "fellow member of the tribe."
"Dona" in Yiddish means "lady" or "woman." It is often used as a term of respect when addressing or referring to a woman.
In Yiddish, "Shane" means "beautiful" or "pretty." It is commonly used as a term of endearment to compliment someone's appearance.
oh how terrible things, oh woe is me...Yiddish term
The Yiddish term for friend is "Χ€ΦΏΧ¨ΧΧΦ·Χ Χ" (friend).
The Yiddish term for trouble maker is "shnorrer."
"Goniff" is a Yiddish term for a thief or swindler. It is often used in a colloquial or humorous context.
"Bubbe" in Yiddish is a term of endearment for grandmother. It is also spelled as "bubby" in some cases. It is commonly used to refer to one's grandmother.
"Schnetnyick" is not a recognized term in Yiddish. It may be a mishearing or misspelling of a word. If you can provide more context or detail, I can try to help further.