In the days before internet, and when international phone calls were rare and expensive, children who grew-up and left the house to live in a far away place were referred to as 'paper children', because the only way to communicate with them was through the letters they sent you. Perhaps there was also a hint of dissatisfaction with the fact that they didn't make the effort to travel and see their parents from time to time....
Kinder - rhymes with Linda"Shhh! Zug gornisht! The kinder are listening! (Shh! Say nothing! The children are listening!)
"Zeideh" means grandfather in Yiddish. It is a term of endearment or respect used to refer to one's grandfather in the Yiddish language.
water head
A Yiddish term for "fellow member of the tribe."
"Dona" in Yiddish means "lady" or "woman." It is often used as a term of respect when addressing or referring to a woman.
In Yiddish, "Shane" means "beautiful" or "pretty." It is commonly used as a term of endearment to compliment someone's appearance.
oh how terrible things, oh woe is me...Yiddish term
The Yiddish term for friend is "פֿרייַנד" (friend).
The Yiddish term for trouble maker is "shnorrer."
"Goniff" is a Yiddish term for a thief or swindler. It is often used in a colloquial or humorous context.
"Bubbe" in Yiddish is a term of endearment for grandmother. It is also spelled as "bubby" in some cases. It is commonly used to refer to one's grandmother.
"Schnetnyick" is not a recognized term in Yiddish. It may be a mishearing or misspelling of a word. If you can provide more context or detail, I can try to help further.