sister = achót (אחות)it's the same word in both Biblical Hebrew and Modern Hebrew.
achayot is the Hebrew word for "sisters". It's spelled אחיות The word "shvester" isn't a Hebrew word. It actually looks like the German word Schwester, which means "sister".
The Hebrew word for Sister-in-law is 'Gisa' - גיסה It is usually used in an appropriate suffix to indicate 'My sister in law' - Gi'sa'ti (גיסתי) , 'Your sister in law' - 'Gi'sat'kha (גיסתך) etc
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
nun = Nezirá (נזירה).However, as a title of address, there is no Hebrew word equivalent to "sister". 85% of Israeli Catholics speak Arabic as their native language. The remaining are Greek, Armenian or Latin based.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
No. Janah is not a Hebrew word, and the Hebrew word for Paradise comes from the Hebrew word pardess (פרדס) which means "orchard."
The Hebrew word "Notsri" (× ×•×¦×¨×™) does not appear in the Hebrew Bible. Notsri is a Modern Hebrew word.