The most common word is "ryoku", but you can also use "riki" and "chikara". All three mean the same thing. You want to be careful though, because when you combine words in Japanese, they often change. For instance, if you want to say water power in Japanese, it becomes suiryoku even though the word for water is "mizu."
Himitsu is secret秘密
"Neiko" is not a Japanese word. It does not have a specific meaning in Japanese. It could possibly be a personal name or a non-Japanese word.
"Irfan" is not a common Japanese name or word. It does not have a specific meaning in Japanese.
You may say 'hosoi,' written in Japanese as: 細い
In Japanese, "brisa" does not have a specific meaning. It is not a Japanese word and does not have a direct translation in the language.
kouki = nobility
the meaning of interference in Japanese is interference, a meaning doesn't change, the word that means it does. the word interference in Japanese is "Kanshō"
"Itish" is not a Japanese word.
There is no such word in Japanese - shrine is an English word.
Power is power their NO differencesDengen電源
yagi is the Japanese word for goat
Miguel is not a Japanese word so it has no meaning.
空 (sora) is the Japanese word for "sky".
??? ? ?? ?
'Kare no.'
Imi.
That is not a standardized romanization of a Japanese word, nor does it sound like any Japanese word I am familiar with.