Technically, it's called just that: the Japanese Alphabet. But Japan doesn't technically have an alphabet as we know it. They have a collection of characters - separated into groups such as kanji, kana, katakana, and hiragana - which each make a different sound, and these sounds are what build their words.
If you'll notice, Romanized Japanese words (words converted from Japanese characters into Latin characters) all seem to have the same pieces to them. Things like kou, ya, ja, na, a, sen, ro, kan... These are all things that have characters in the Japanese alphabet. (Those would be 項, 矢, 蛇, 菜, あ, 線, 炉, 間 .)
The Japanese have 3 alphabets, This may seem strange at first but realize in English there are two, uppercase and lowercase. The 2 basic alphabets in Japanese is hiragana and katakana (Not that these do not follow the same rules as English's uppercase and lowercase). The third language is called kanji and it is where the Chinese symbols are used to represent meanings, this means there are alot of character. To a foreigner kanji is a daunting aspect of the language but when learned it is quite beneficial. I will not cover the kanji symbols as there are tens of thousands of symbols.
Japanese consonants can be written using the roman alphabet in a style called romanji, this is how I will show the entire alphabet. Please refer to the related links to visit pages that have the symbols as images if you were looking for it.
The alphabet in romanji is as follows.
a i u e oka ki ku ke kosa shi su se sota chi tsu te tona ni nu ne noha hi hu he homa mi mu me mora ri ru re roya yu yowa won
You can see that they follow a pattern, the Japanese don't have names for their characters like in English, they just refer to the sound that character represents.Also note that certain accents can be applied to modify a sound such has hardening the consonant such as ka becoming ga. See the reccommended links for more info.
Writing Japanese words in the Roman alphabet is called romanization. This "English version" of the Japanese words is referred to as the "romaji" spelling.
For example:
The Japanese word for "paradise" is 楽園. 楽園 is the kanji spelling (using Chinese characters), らくえん is the hiragana spelling (for native Japanese words), ラクエン is the katakana spelling (used for foreign words), and rakuen would be the romaji spelling.
'Romanji' is an incorrect transliteration of 'romaji.' It is the writing of Japanese in the Latin alphabet.
There is none; Japan doesn't use English letters. The closest thing would be the translation of the sound "aa", which would be あ.
warrior is "musha" I don't know what magic is in Japanese though, sorry
In Japanese, it could be said 'erissa,' and written: エリッサ
The last answer given was wrong. Saying Katelyn in Japanese is easy.Pronounced "keh-ee-to-reen" and spelled "Keitorin" in our alphabet.
There is only one English alphabet, and it cannot be translated into the Japanese alphabet because there is no such thing as a Japanese alphabet. Japanese uses syllabaries and picture-symbols in its writing.
There is no such thing as a Japanese Alphabet. Japanese uses 2 syllabaries (symbols that represent whole syllables) and about 2000 Chinese characters.
There is no direct equivalent between the English alphabet and written Japanese, despite that awful kanji "alphabet" that has found its way onto tattoo flash sheets in recent years.Japanese has two phonetic syllabaries called kana, but the syllables do not correspond to English letters or sounds.
Japanese
13
Asahi
One could find a download of the Japanese alphabet through apps for an iPod or iPhone. There are also many photos in google images including the full Japanese alphabet, and through language companies such as Rosetta Stone.
In Japanese, when the word no is said, it can be said as ___, ______, or ________. The Japanese language does not use the same alphabet as the English language.
"A" in hiragana is "あ" in katakana it is "ア"
They are not. The Chinese languages is written purely in character form. Japanese uses a standard "alphabet" and uses Chinese characters to denote meaning. Korean typically has its own "alphabet" called hangul and Chinese characters are almost never used.
The greek alphabet is called comeana alphabet
'Romanji' is an incorrect transliteration of 'romaji.' It is the writing of Japanese in the Latin alphabet.