It is American/English from Mexican/Spanish meaning 'coffee store'. It now refers to a self service restaurant, also derived from the word Cafeteria from the suffix 'teria' meaning a 'place where something in done'
Another word for a Cafeteria worker's headgear is hairnet.
The word is so old, that while it did not develop in Britain, American English undoubtedly inherited it from British English.
In British English the word homebody means someone that likes to stay at home all the time.
The word 'faucet' is called a tap in British English.American English also uses the word 'tap' for a faucet.
In some languages, such as Spanish or French, the word for cafeteria is feminine. However, in English, the word cafeteria is not inherently feminine as English nouns do not have gender.
It is, however its spelled with an accent over the i: Cafetería. It is also pronounced differently than the English word cafeteria.
It is American/English from Mexican/Spanish meaning 'coffee store'. It now refers to a self service restaurant, also derived from the word Cafeteria from the suffix 'teria' meaning a 'place where something in done'
cafeteria no no food
The word "cafeteria" in French is feminine.
The British English word for aluminum is "aluminium".
The word "cafeteria" should not be capitalized unless it is the first word in a sentence or part of a proper noun (e.g. the name of a specific cafeteria).
The British speak English. "Wheat" is an English word.
It's the same in British English as it is in North American English.
It's the same in British English as it is in North American English.
It's the same in British English as it is in North American English.
Another word for a Cafeteria worker's headgear is hairnet.