It's a honorific. Like how America uses Dr. Mr. Miss. Mrs.
Chan expresses that the speaker finds a person endearing. Generally it is used for those younger than you, but isn't limited to that. If you are fond of them, it's appropriate. It's used mostly for girls, and is considered kind of demeaning for males and those older than you. Using chan with a superior's name is considered to be condescending and rude, unless it's your older sister or something.
Nii-chan means "older brother" in Japanese.
Nii-chan or Nii- nii is Japanese for older brother. Onii-chan is someone else's older brother.
"Chan fuu" is not Japanese, but "Fuu-chan" could be an endearing way of addressing someone (likely a young female) whose name or nickname is "Fuu."
It's like -chan.
"Nii-chan" is a term in Japanese that means "older brother." It is a casual and affectionate way to address one's older brother or a male who is like an older brother figure.
'Little sister.'
Koori means ice and -chan is a Japanese honorific, usually used by kid and teen girls, mostly to other girls. Calling one who is superior (like your boss) -chan it is considered rude.For example if your friends name was Yuki (which means snow in Japanese by the way) then you refer to them as, "Yuki-chan."
The honorific 'chan' is written asちゃん in Japanese.
Sumiko is a Japanese first name meaning happy beautiful child. Chan is a diminutive often used with children.
'Nee-chan' means '(older) sister' but it is also referred to a stranger young woman in general when calling to them. So it can mean 'How are you sister/lady?'.
It means skilled, excellent or beautiful person.
-chan is a suffix that can be attached to the names of people to express a degree of endearment, or to social equals/inferiors. It is often, but not exclusively, used for women/girls.