You would say "Tu me manques et je crois que je commence à tomber amoureux/amoureuse de toi. S'il te plaît, aime-moi aussi."
Je te tue. -- I kill you (I am killing you) Je te tuerais. -- I will kill you. Je vais te tuer. -- I am going to kill you.
Je voudrais te voir (informal)Je voudrais vous voir (formal)
The correct phrase is "je te déteste," which means "I hate you" in French. The phrase "je tu déteste" is incorrect because "je" and "tu" cannot be used together in this context.
"Je veux te lécher."
Je te manque aussi et je t'aime beaucoup.
Je te manque
je te manque mon amour? : do you miss me, my love?(tu me manques = I miss you)
'je te manque beaucoup' means 'you miss me a lot' The reply is yours to be chosen - one cannot answer for you.
je te manque
est-ce que je te manque ?
est-ce que je te manque ?
est-ce que je te manque ?
Pourquoi je te manque ? Pourquoi est-ce que je vous manque ? (more polite). Note that the French idiom is 'Why am I missing to you?'
You miss me = Je te manque. I miss you = Tu me manques.
Est-ce que je te manque vraiment.
I miss you in french is actually pretty easy... YOU MISS ME - Je te manque or je vous manque I MISS YOU - vous me manquez or tu me manques