Title page of the 1615 edition
The Spanish Tragedie: or, Hieronimo is Mad Againe is an Elizabethan
tragedy written by Thomas Kyd between 1586–90.
Highly popular and influential in its time, The Spanish Tragedy established a new genre
in English theatre, the revenge play or revenge tragedy. Its plot contains several
violent murders and includes as one of its characters a personification of Revenge. The Spanish Tragedy was often
referenced (or parodied) in works written by other Elizabethan playwrights, including William Shakespeare, Ben Jonson, and Christopher Marlowe. Many elements of The
Spanish Tragedy, such as the play-within-a-play used to trap a murderer and a
ghost intent on vengeance, appear in Shakespeare's Hamlet. (Thomas Kyd is frequently
proposed as the author of the lost Ur-Hamlet that may have been one of Shakespeare's
primary sources for Hamlet).
Date
In the Induction to his play Bartholomew Fair (1614), Ben Jonson alludes to The Spanish Tragedy as being "five and twenty or thirty years" old. If taken
literally, this would yield a date range of 1584–89 — a range that agrees with what else in known about the play. Some critics,
noting that the play makes no reference to the Spanish Armada of 1588, have argued for a
date of 1587 as the most likely single year; others have varied that date a year or so, either way.[1] Philip Edwards, in his Revels edition of the play, entertains a date range of
1582–92, but favors a date c. 1590.[2]
Performance
No details on the earliest performances of the play in the late 1580s have survived. Lord
Strange's Men staged a play that the records call Jeronimo on March 14, 1592, and repeated it sixteen times to
January 22, 1593; it was their big hit of the season. It is unclear whether Jeronimo was The Spanish Tragedy, or
The First Part of Hieronimo (printed in 1604), the anonymous "prequel" to Kyd's play, or perhaps either on different
days.
The Admiral's Men revived Kyd's original on January 7, 1597, and performed it twelve
times to July 19; they staged another performance conjointly with Pembroke's Men on
October 11 of the same year. The records of Philip Henslowe suggest that the play was on
stage again in 1601 and 1602. English actors performed the play on tour in Germany (1601), and both German and Dutch adaptations
were made.[3]
Publication
Kyd's play was entered into the Stationers' Register on October 6, 1592, by the
bookseller Abel Jeffes. The play was published in an undated quarto, almost certainly before
the end of 1592; this first quarto was printed by Edward
Allde — and published not by the copyright holder Jeffes, but by another bookseller, Edward White. On December 18 of that
year, the Stationers Company ruled that both
Jeffes and White had broken the guild's rules by printing works that belonged to the other; both men were fined 10 shillings, and
the offending books were destroyed — so that Q1 of The Spanish Tragedy survives in only a single copy. Yet the Q1 title
page refers to an even earlier edition; this was probably by Jeffes, and no known copy exists.[4]
The popular play was reprinted in 1594; in an apparent compromise between the competing booksellers, the title page of
Q2 credits the edition to "Abell Jeffes, to be sold by Edward White." On August 13, 1599,
Jeffes transferred his copyright to William White, who issued the third edition that year. White in turn transferred the
copyright to Thomas Pavier on August 14, 1600, and Pavier issued the fourth edition
(printed for him by William White) in 1602. This 1602 Q4 featured five additions to the pre-existent text (see below). Q4 was
reprinted in 1610, 1615 (two issues), 1618, 1623 (two issues), and 1633.[5]
Authorship
All of the early editions are anonymous. The first indication of the author's identity appeared in Thomas Heywood's Apology for Actors (1612), where Heywood assigns the play to Kyd. The style of
The Spanish Tragedy is considered such a good match with Kyd's style in his other extant play, Cornelia (1593),
that scholars and critics have universally recognized Kyd's authorship.
Allusions
The Spanish Tragedy was enormously inlfuential, and references and allusions to it abound in the literature of its era.
Ben Jonson mentions "Hieronimo" in the Induction to his Cynthia's Revels (1600), and quotes from the play in Every Man in His Humour (1598), Act I, scene iv. In Satiromastix (1601), Thomas Dekker suggests that Jonson,
in his early days as an actor, himself played Hieronimo.
Allusions continue for decades after the play's origin, including references in Thomas Tomkis's Albumazar (1615),
Thomas May's The Heir (1620), and as late as Thomas Rawlins's The Rebellion (c.
1638).[6]
Plot
Before the play begins, the Viceroy of Portugal has rebelled against Spanish rule. A battle
has taken place in which the Portuguese were defeated and their leader, the Viceroy's son Balthazar, captured; but the Spanish
officer Andrea has been killed by none other than the captured Balthazar. His ghost and the spirit of Revenge (present onstage
throughout the entirety of the play) serve as chorus and at the beginning of each act Andrea bemoans the series of injustices
that take place before being reassured by Revenge that those deserving will get their comeuppance. There is a subplot concerning
the enmity of two Portuguese noblemen, one of whom attempts to convince the Viceroy that his rival has murdered the missing
Balthazar.
The King's nephew Lorenzo and Andrea's best friend Horatio dispute over who captured Balthazar, and though it is made clear
early on that it is in fact Horatio that defeated him while Lorenzo essentially cheats his way into taking partial credit; the
King leaves Balthazar in Lorenzo's charge and splits the spoils of the victory between the two. Horatio comforts Lorenzo's
sister, Bel-Imperia, who was in love with Andrea against her family's wishes; despite her former feelings for Andrea, Bel-Imperia
soon falls for Horatio. Her courtship with Horatio is motivated partially by her desire for revenge. Bel-Imperia intends to
torment an amorous Balthazar, the killer of her former lover.
As Balthazar is in love with Bel-imperia, the royal family concludes that their marriage would be an excellent way to repair
the peace with Portugal. Horatio's father, the Marshall Hieronimo, stages an entertainment for the Portuguese ambassador;
Lorenzo, suspecting that Bel-Imperia has found a new lover, bribes her servant Pedringano and discovers that Horatio is the man.
He persuades Balthazar to help him murder Horatio during an assignation with Bel-Imperia; Hieronimo and his wife Isabella find
the body of their son hung and stabbed, and Isabella is driven mad. Revisions made to the original play supplement the scene with
Heironimo briefly losing his wits as well.
Lorenzo locks Bel-Imperia away, but she succeeds in sending Hieronimo a letter, written in her own blood, informing him that
Lorenzo and Balthazar were Horatio's murderers. His questions and attempts to see Bel-Imperia convince Lorenzo that he knows
something; afraid that Balthazar's servant Serberine has betrayed the plot, Lorenzo convinces Pedringano to murder him, then
arranges for Pedringano's arrest in the hopes of silencing him too. Hieronimo, appointed judge, sentences Pedringano to death;
Pedringano expects Lorenzo to procure his pardon, and Lorenzo, having written a fake letter of pardon, lets him believe this
right up until the hangman drops Pedringano to his death.
Lorenzo manages to prevent Hieronimo from seeking justice by convincing the King that Horatio is alive and well. Furthermore,
Lorenzo does not allow Hieronimo to see the King, claiming that he is too busy. This, combined with his wife's suicide, which
happens just prior to Hieronimo's appeal to the King, pushes Hieronimo past his limit. He rants incoherently and digs at the
ground with his dagger. Lorenzo goes on to tell his uncle, the King, that Hieronimo's odd behavior is due to his inability to
deal with his son Horatio's new found wealth (Balthazar's ransom from the Portuguese Viceroy), and he has gone mad with jealousy.
Regaining his senses, he and Bel-Imperia feign reconciliation with the murderers and plan to put on a play together,
Soliman and Perseda. Under cover of the play they stab Lorenzo and Balthazar to death in
front of the King, Viceroy, and Duke of Castile (Lorenzo and Bel-Imperia's father); Bel-Imperia kills herself, and Hieronimo
tells his audience of his motive behind the murders, but refuses to reveal Bel-Imperia's complicity in the plot. He then bites
out his own tongue to prevent himself from talking under torture, after which he kills the Duke and then himself. Andrea and
Revenge are satisfied, delivering suitable eternal punishments to the guilty parties.
The 1602 additions
As noted above, the White/Pavier Q4 of 1602 added five passages, totaling 320 lines, to the existing text of the prior three
quartos. The most substantial of these five is an entire scene, usually called the painter scene since it is dominated by
Hieronimo's conversation with a painter; it is often designated III,xiia, falling as it does between scenes III,xii and III,xiii
of the original text.
Henslowe's Diary records two payments to Ben Jonson, dated September 25, 1601 and June 22, 1602, for additions to The
Spanish Tragedy. Yet most scholars reject the view that Jonson is the author of the 1602 additions. The literary style of the
additions is judged to be un-Jonsonian; Henslowe paid Jonson several pounds for his additions, which has seemed an excessive sum
for 320 lines. And John Marston appears to parody the painter scene in his 1599 play
Antonio and Mellida, indicating that the scene must have been in existence
and known to audiences by that time. The five additions in the 1602 text may have been made for the 1597 revival by the Admiral's
Men. Scholars have proposed various identities for the author of the revisions, including Dekker, John Webster, and Shakespeare — "Shakespeare has perhaps been the favorite in the continuing
search...."[7]
(It can seem surprising to find Shakespeare, house playwright for the Lord
Chamberlain's Men, as a putative reviser of a play associated with their rival company the Admiral's Men. Yet
Sir Thomas More provides a precedent of Shakespeare working as a reviser
in a surprising context.)
References
- ^ Chambers, E. K. The
Elizabethan Stage. 4 Volumes, Oxford, Clarendon Press, 1923; Vol. 3, p. 396.
- ^ Kyd, Thomas. The Spanish Tragedy. Philip Edwards, ed. The Revels
Plays; Methuen & Co., 1959; reprinted Manchester, Manchester University Press, 1986; pp. xxi-xxvii.
- ^ Chambers, Vol. 3, pp. 396-7.
- ^ Edwards, pp. xxvii-xxix.
- ^ Chambers, Vol. 3, p. 395.
- ^ Edwards, pp. lxvii-lxviii.
- ^ Edwards, p. lxii.
External links
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)